Browsing by Subject "translation"
Now showing 1 - 3 of 3
- Results Per Page
- Sort Options
Item Managing Technical Content: Investigating the Value and Impact of a Content Management System (CMS)(2021) De la Victoria, MirandaAs the field of technical communication evolves and expands into various industries, the content and how it is created and managed evolves, too. The maintenance of content, specifically technical content in this case, is where content management systems (CMS) come into play. Companies often decide what kind of CMS they want to implement based on their needs. Adobe Experience Manager (AEM) is the CMS implemented by a global company. In this report, I analyzed some of the existing literature on CMS implementation and then interviewed four practitioners at the global company, who have some experience in the technical content industry, though not all identify as a technical communicator, and have been exposed to a content management system. My analysis shows that there are many reasons to implement a CMS, including reuse, translation, version control, and automation of document publishing, to name a few. Technical communicators are often introduced to CMS through their own research for content solutions or by another who is conducting that research. Through communication, collaboration, and involvement, others may be convinced of a CMS’s value. While there are many challenges with implementation, it is a matter of how they are handled that will determine whether or not an implementation is successful.Item Wonder Years: The Science of Early Childhood Development(University of Minnesota Extension, 2012-10) Langworthy, Sara; Benning, Sarah; Jordan, CatherineThe Wonder Years: The Science of Early Development (WY), funded by the National Science Foundation, is a collaboration among the Science Museum of Minnesota (SMM) and University of Minnesota’s Extension Children Youth and Family Consortium (CYFC), the Center for Early Education and Development (CEED), and the Institute of Child Development (ICD). The WY project includes a variety of elements. Public forums bring together community members and experts to discuss scientific findings and implications for families and communities. Citizen dialogues convene a diverse mix of interested citizens, state and local policymakers, and early childhood advocates to discuss society’s role in supporting young children. CYFC’s qualitative research study examines the usefulness of informal science education settings, like museum exhibitions and citizen dialogues, in enhancing state legislators’ knowledge and decision-making in early childhood policies. This is a completely new way of thinking about how policymakers might learn and integrate information about the science of early childhood into their decision-making, and how the University can best facilitate the useful translation of research for policymakers. CYFC has hosted WY field experiences for students. CYFC also recently developed a virtual tour of the exhibition that gives viewers insight into what they might learn when visiting the WY exhibition. In this poster presentation, CYFC staff will engage conference attendees in learning more about this collaborative and innovative project and how they might utilize it in their Extension work.Item Writing for Global Audiences: Insights into the Technical Translation Process within the Medical Device Industry(2021) Fundingsland, StellaAs technological advancements and globalization practices grow, products and information are shared with diverse audiences across the globe. Translation allows companies to reach these audiences, and while technical writers do not translate text themselves, they are a fundamental stakeholder within the technical translation process and can impact the audience’s use of the text. As technical writers analyze their audience for targeted communication, it is important that they consider their global audiences and develop accurate and appropriate content for translation. Within this study, I analyze the technical translation process within the medical device industry because of its technical nature and role in developing new medical technologies that reach audiences across the globe. In this report, I examine some of the current literature on technical translation and pair that with interviews of practitioners working within the medical device industry. A qualitative analysis of the interviews revealed four overarching themes that are intertwined in the technical translation process: cross-functional teams, tools and technologies, global rhetoric and style, and regulatory oversight. Writing for global audiences improves the usability and readability of content by making the text more consistent, clear, and unambiguous. Technical writers can take several steps to improve their writing for translation including developing a consistent content creation process, understanding the cultural and language conventions of their diverse audiences, and writing with a global perspective.